Ведьма и святая дева в мире магик
Next Post »
« Previous Post
+ Show First Post
Total: 2444
Posts Per Page:
Permalink

"Ага!"

Эридия применила заклинание к Дирку.

Permalink

Дирк покраснел, но больше никак на заклинание не среагировал.

Permalink

Крабы начали расползаться по деревне.

Те, кто был ближе к Паладинам, шли на Дирка и Балтассара, угрожающе щёлкая клешнями - и быстро отправлялись в полёт с лязком брони или вспышкой заклинания. После каждого звука, который издавал краб, достигнув дна ущелья, больше крабов поворачивалось в сторону Паладинов.

Было уничтожено ещё около двадцати крабов, когда вся оставшаяся армия развернулась и пошла в атаку плотной толпой.

Permalink

"Взорвать их всех разом?" - крикнула Эридия. 

Permalink

"Как можно дальше от нас, через десять секунд уже будет поздно!" - быстро откликнулся Балтассар.

Permalink

"Тогда по-другому."

Эридия выбежала вперед и спряталась за Дирка. 

"Нужно собрать их..." 

Эри прицелилась в ближайшего краба и сосредоточилась на испарении его ног - только двух точек в суставах передних с одной стороны краба, чтобы нога переломилась пополам, и краб потерял устойчивость. Эридия выбирала крабов с разных сторон, чтобы в итоге они образовали толпу, сгрудились друг на друга. 

 

Permalink

Крабы не теряли устойчивости от потери двух ног, но начинали заваливаться и падать, если оторвать им три ноги. Даже с учётом того, что Эридия потратила изрядную часть Обращения в газ II, пытаясь научиться его концентрировать, магии хватило на всех крабов в её поле зрения. Задние ряды перелазили через упавших, но часто соскальзывали или застревали. Один из крабов соскользнул с самой вершины получившейся кучи, упал на бок, покатился в сторону ущелья, и упал на спину в шаге от обрыва, беспомощно дёргая оставшимися лапками.

Балтассар и Дирк отправили ещё нескольких крабов в полёт, но не спешили приближаться к куче. Балтассар мог догадаться, для чего Эридия их собирает.

Permalink

Когда крабы сгрудились в хорошую, кучную горку, Эридия закричала. 

"Всем отойти и уши закрыть! Я взорву их!" 

Эри сосредоточилась на центре крабовой кучи и вырастила там шар "Коллапса плазмы", забрав все остатки заклинания. Эри нахмурилась от напряжения. 

"Три... Два... !!" 

Эри отпустила заклинание и со всей скоростью побежала в сторону тропы, закрыв уши. 

Permalink

Ева не стала хватать Эридию - насколько она могла судить, Эридия не была в зоне поражения.

Permalink

Розенкрейц спокойно следовал за Эридией. Ему было плевать и на хлопок, и на искры.

Permalink

Паладины, как и было приказано, отступили.

 

Взрыв прозвучал совсем не так, как они ожидали. Вместо одного, невыносимо громкого взрыва, раздалась канонада трескучих хлопков. Никого не накрыло раскалённой шрапнелью.

Несколько крабов укатились с кучи, но большинство остались лежать, где лежали, и продолжали шевелиться. Некоторые шевелиться перестали.

Permalink

Феликс благодаря предупреждению от Эридии успел выхватить лабораторные очки и не отворачивался. Он не видел сверхъяркую точку в центре шара - она если и была, то за несколькими каменными тушами. Но он видел, как после коллапса между камнями прошли несколько разрядов молний.

Лицо Феликса выражало изрядное впечатление.

Permalink

Эридия обернулась и открыла уши. Она ожидала невероятного салюта из крабьих ошметок. 

"Э-э?"

Permalink

"Ничего себе! Взрывной волны не было, но зато в этот раз были молнии! У нескольких крабов зачарование слетело!"

Permalink

"Сколько там ещё живо?"

Permalink

"Уже меньше сотни!"

Permalink

Эридия закатила глаза к небу и вздохнула. 

Permalink

Лицо Балтассара вдруг растянулось в ухмылке, которую никто за шлемом не увидел.

Тщательно выцеливая отдельных крабов, на начал стрелять по ним менее яркими заклинаниями. Одно кольцо с его руки порождало два снаряда, которые в свою очередь оставляли красные рунные круги на каменных боках.

Несколько секунд он перепроверял, не забыл ли он кого. Крабы как могли приближались к ним.

"Дирк. Скинь вот того, у края."

Permalink

Дирк немедленно выполнил приказ и сразу же побежал подальше от наползающей волны глыб.

Permalink

Когда краб перевалился через край, ближайшего к нему краба потащило вслед за ним, за ним ещё одного, и ещё...

Permalink

Балтассар помечал красными кругами крабов, которые появлялись из-за тел своих товарищей, связывая из всех невидимой цепью.

Permalink

"Ха!"

Permalink

"Ха!"

Permalink

ТУК-ТУК-ТУК-ТУК-ТУК

Permalink

Последний оставшийся краб тыкался в отвесную каменную стену и сверкал лиловым глазом, теряя энтузиазм с каждой секундой.

Total: 2444
Posts Per Page: